tamil proverbs with short stories in tamil

தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationபொன்னன் என்றொரு வேலக்காரன் ஒருநாள் பொற்காசுகள் நிறைந்த புதையல் ஒன்றைக் கண்டான். He also used to criticize others in a very hurting way. பழமொழி/Pazhamozhi ஒன்று ஒன்றாய் நூறா? He said that he had to depute one of them to USA. நேற்று வெட்டின கிணற்றிலே முந்தாநாள் வந்த முதலை போல. பொருள்/Tamil Meaning  உறவினர்களுக்கு உணவிட்டால் வீட்டைச்சுற்றி எறும்புப் புற்றுதான் வளரும். நடக்கவே கஷ்டப்படும் குதிரையைப் பலவிதமான சவாரிக்குப் பயன்படுத்தியது போல. 173. இதுதான் கதை: (வெள்ளையர் ஆட்சியில்?) Araittu meenthathu ammi, ciraittu meenthathu kutumi. எனவே அவன் களைத்துப்போய் தன் நண்பன் வீட்டுக்குப்போனபோது நண்பனின் மனைவி தன் கணவன் செய்த ஒவ்வொரு தப்புக்கும் அவன் தலையில் ஒரு சட்டியை உடைத்துக்கொண்டிருந்தாள். பழமொழி/Pazhamozhi இட்டவர்கள், தொட்டவர்கள் கெட்டவர்கள், இப்போது வந்தவர்கள் நல்லவர்கள். Transliteration Parkkakkotuttha panattukku vellikkilamaiyaa? கதை அவ்வையார்-சேரமான் பற்றியது என்பதைச் சொல்லவும் வேண்டுமோ. One day , Vincent was caught by the police . Kottik kotti alanthalum kuruni pathakku aakathu. ’தோப்பு துரவு, நிலம் நீச்சு’ என்று சொல்கிறோம். அம்பாத்தூர் வேளாண்மை யானை கட்டத் தாள், வானமுட்டும் போர்; ஆறுகொண்டது பாதி, தூறுகொண்டது பாதி. பழமொழி/Pazhamozhi கொழுக்கட்டை தின்ற நாய்க்குக் குறுணி மோர் குரு தக்ஷணையா? Transliteration Nellu kutthukinravalukkuk kallu parishai teriyuma? பழமொழி/Pazhamozhi பட்டுப்புடவை இரவல்கொடுத்து, மணை தூக்கிகொண்டு அலைய வேண்டியதாச்சு. உன் ஆராய்ச்சியில் ஒன்றும் குறைவில்லை, ஆனால் விளைவுகள்தான் ஒன்றும் தெரியவில்லை என்று பொருள்படச் சொன்னது. ஆனால் பிள்ளைக்கு வாத்தியார்மேல் எதாவது குறை இருக்கும். பொருள்/Tamil Meaning சுற்றமும் நட்பும் தாங்கமுடியாத தொல்லைகள் ஆகும்போது பாதிக்கப்பட்டவன் சொன்னது: உங்கள் உறவைவிட மரண்மே மேல்! 94. ஆண்டி எனும் பெயர் சிவனையும் குறிக்கும். எதற்காக இது? AArumugam belonged to a small village . Enke tirutinalum kannakkol vaikka oru itam ventum. kumpitta kovil talaimel itintu viluntatupola. வங்காள நாட்டைச் சேர்ந்த நாய் தன் யஜமானனின் சிம்மாசனத்தில் ஏறியதைப் பார்த்த கழுதை, தானும் அதுபோல் செய்ய நினைத்துத் தன் யஜமானனின் வெள்ளாவிப் பானையில் ஏறியதாம். Transliteration Paci vanthal patthum parakkum. vauvaal veettukku vauvaal vanthal, neeyum tonku nanum tonku. ... Herman Jensen 50.9MB 2 Tamil proverbs with meaning Thuraisingam 3 Tamil proverbs with English meaning 4 Tamil proverbs and their equivalent English proverbs No. நிழல் நல்லதுதான் முசுறு கெட்டது (அல்லது பொல்லாதது). People told him to approach Guru Sitaram. ’இந்த உருட்டலுக்கெல்லாம் நான் பயப்படமாட்டேன்’ என்கிறோம்.உள்ளது என்பது ஒருவனுக்குள் உள்ள உண்மையை, அதாவது ஆத்மாவைக் குறிக்கிறது. அப்போது ஒரு சட்டியின் வாய் எழும்பி இவன் கழுத்தில் ஆரமாக விழுந்தது கண்டு இவ்வாறு கூறினான். தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationமறதியையும் தாமதத்தையும் குறித்து வழங்கும் பழமொழி. தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationஒரு வழக்கில் குற்றம்சாட்டப்பட்ட நிரபராதியைக் குறித்துச்சொன்னது. பொருள்/Tamil Meaning ஒரு வௌவால் மற்றொரு வௌவாலை சந்திக்கும்போது, அதுபோல இதுவும் தொங்கவேண்டும். Krishnamachari though rich was a great miser. So later when his mother was talking to her friend, Neelakandan took a half eaten icecream kept on the table and started eating it. ஒரு முட்டாள் வெய்யிலில் சூடான ஒரு அரிவாளைப் பார்த்தானாம். அப்படி போதிக்கப்படாத கல்வியை உடலில் சூடுபோட்டாலும் அந்த வடுவின் நினைவாக மனதில் ஏற்றமுடியாது. தீர்வு காணாத ஒரு கலகம் இரு சாராரும் மௌனமாகப் போய்விடும்போது பெரும்பாலும் முடிந்துவிடுவதைப் பார்க்கிறோம். Transliteration Unpaan tinpaan pairaki, kutthukku nirpaan veeramushti. இந்திரனுக்குச் சேணியன் என்றொரு பெயர் உண்டு. 3.சந்தை இரைச்சலிலே குடியிருந்து கெட்டேனே. இதைக்கவனித்த அவன் யஜமானன் ஒருநாள் அவன் அறியாமல் அவனைத்தொடர்ந்து சென்று புதையலைக்கண்டுபிடித்து அதைக் கைப்பற்றிவிட்டான். The doctor who examined him told that he had to eat only rice gruel , that too two times a day. பழமொழி/Pazhamozhi குருவுக்கும் நாமம் தடவி/போட்டு, கோபால பெட்டியில் கைபோட்டதுபோல. அப்படியானால் பழமொழி தப்பா? சோம்பேறிக்கு நண்பர்கள் கிடையாது; சுறுசுறுப்பாக இருப்பவர்கள் எங்கு இருந்தாலும் சமாளித்துவிடுவார்கள். தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationசோற்றில் உள்ள சின்னக் கல்லுக்கும் ஞானத்துக்கும் என்ன தொடர்பு? 1. 78. குரங்கு தன் புண்ணை ஆறவிடாது; மனிதனும் தன் தீயகுணத்தை மாறவிடான். Vadivasal (1959) is one of Chellappa's famous novelettes. பழமொழி/Pazhamozhi உத்தியோகம் தடபுடல், சேவிக்கிறவர்கள் இன்னாரினியார் என்றில்லை, சம்பளம் கணக்கு வழக்கில்லை, குண்டையை விற்று நாலு வராகன் அனுப்பச் சொல்லு. அப்பாசுவாமிக்குக் கல்யாணம், அவரவர் வீட்டில் சாப்பாடு, கொட்டுமேளம் கோவிலிலே, வெற்றிலை பாக்கு கடையிலே, சுண்ணாம்பு சூளையிலே. ஒருவேளை இப்படி இருக்கலாமோ? பெண் ஆண்வேடம் போட்டால் மீசை வைத்துக்கொள்வது எளிது. கொக்குத் தலையில் வெண்ணை வைத்துப் பிடிக்கிறதுபோல. காமாச்சி நாயகர் என்பது அநேகமாக சிவனைக்குறிப்பது; இது புகழ்ச்சியின் எல்லை. பழமொழி/Pazhamozhi  சணப்பன் வீட்டுக்கோழி தானே விலங்கு பூட்டிக்கொண்டதுபோல. He told his friends what happened. இடைச்சன் பிள்ளைக்காரிக்குத் தலைச்சன் பிள்ளைக்காரி மருத்துவம் பார்த்தாற்போல. பொருள்/Tamil Meaning துளித்தேனுக்காக சண்டைபோடுவதுபோல் இருக்கிறது. சுண்டாங்கி என்றால் கறியோடு சேர்க்க அரைத்த சம்பாரம், இன்றைய வழக்கில் மசாலா. Punniyatthukku ulutha kundaaiyai pallaip pitittup padham parttatupola. பொருள்/Tamil Meaning கஞசம் தரும் விருந்துக்கு இணையானது இல்லை (அங்கதமாகச் சொன்னது). 13. பழமொழி/Pazhamozhi அங்கிடுதொடுப்பிக்கு அங்கு இரண்டு குட்டு, இங்கு இரண்டு சொட்டு. Ennich ceykiravan cetti, ennamal ceykiravan mtti. தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationஎப்படிப்பட்ட தற்புகழ்ச்சிக்காரனுக்கும் அவன் சவாலை எதிர்கொள்ள ஒருவன் இருப்பான் என்பது செய்தி. உதாரணத்துக்கு ஒரு ஏற்றப்பாட்டு (கம்பர் கேட்டது): ஏமாற்றத்தால் அவர் சொன்ன சொல் இந்தப் பழமொழியாகி, இப்போது ஒன்றுமில்லாததற்கெல்லாம் ஆர்ப்பாட்டமாக இருப்பதைக் கேலி செய்யப் பயன்படுகிறது. "இந்திரன். அதற்கு அந்த ஊரின் ஆன்மீக, கலாசார வழக்கங்கள் பற்றித் தெரியாது. காக்கை ஶ்ரீரங்கத்தில் பிறந்திருந்தாலும் அது கோவிந்தனைப் பற்றி அறியுமோ? aantikkuk kotukkiraayo, suraik kutukkaikkuk kotukkiraayo? பழமொழி/Pazhamozhi கழுதை வளையற்காரன் கிட்டபோயும் கெட்டது, வண்ணான் கிட்டபோயும் கெட்டது. ஒரு நாவிதன் மகளுக்குத் திருமணாமாம். நம் மனமே குரங்கு. மகான்களைப் பார்க்கப் போகும்போது அவர்களுக்கு எலுமிச்சம்பழம் தரும் வழக்கம் இருக்கிறது. உட்காரும் இடத்தில் புண் வந்தால் உட்காரும்போதெல்லாம் வலிக்கும். இவர்களின் வெறுப்பும் பொறாமையும் எளிதில் மாறுவன அல்ல. இரண்டு குழந்தைகள் ஒருவருக்கொருவர் ’டூ’ விட்டுக்கொண்டால் மீண்டும் ஒன்றுசேர நாளாகிறது.குண்டன் என்றது இழியகுணம் உடையவனை. பழமொழி/Pazhamozhi உப்பிட்டவரை உள்ளளவும் நினை. Abdul wanted to reform his son. ஒரு நொண்டியை எருதில்மேல் ஏறி உட்காரச்சொன்னால், எருதுக்குக் கோபம் வருமாம். தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationபொய் சொன்னது ஏன்? புதையலைக்கண்ட நாள் முதல் அவன் குணத்தில் மாறுபட்டு சொல்லுக்கு அடங்காத வேலைக்காரன் ஆனான். சந்நியாசி கோவணத்துக்கு இச்சித்துச் சமுசாரம் மேலிட்டதுபோல். பொருள்/Tamil Meaning (சமீபத்தில் மாறிவிட்ட) பொன்னன் மீண்டும் பழைய பொன்னன் ஆனான், புதிதாகக் கிடைத்த கப்பரையை விட பழைய கிண்ணமே மேல் என்று உணர்ந்தவனாய். 142. பக்கத்தில் பள்ளமடா! பொருள்/Tamil Meaning சீதாதேவியின் பிறப்பால் இலங்கை அழிந்தது. பழமொழி/Pazhamozhi நெல்லு குத்துகிறவளுக்குக் கல்லு பரிக்ஷை தெரியுமா? தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationசந்நியாசி கல்யாணம் செய்துகொண்டதாகப் பொருள் இல்லை. Short Stories in Tamil - It's all about some short stories and few day to day activities. அத்தனை என்பது இதுபோலப் பல ஜீவாத்மாக்கள். பழமொழி நாம் கெட்ட பழக்கங்களை வளர்த்துக்கொள்வது ஆத்மநலனுக்கு எவ்வளவு விரோதமானது என்று சுட்டுகிறது. அதாவது, அனுபவத்தில் பழுத்தவர். இமையின் குறைபாடுகளை அதன் கீழேயே உள்ள கண்ணால் பார்க்கமுடியாது. பின் அந்தப் பூனையைப் பராமரிக்க ஒரு பசுமாடு வளர்த்தானாம். He did not get further offers because he has not studied acting. பொருள்/Tamil Meaning நீ தூண்டித் துருவி ஆராய்வதற்கு ஒன்றும் குறைச்சலில்லை. பழமொழி/Pazhamozhi வாழைப்பழம் கொண்டுபோனவள் வாசலில் இருந்தாள், வாயைக் கொண்டுபோனவள் நடுவீட்டில் இருந்தாள். Then Murugan teacher explained , Suppose there is a hair pin bend and suppose you hear the sound of a lorry coming , would you be able to see it? Robert said that Velu was like his own brother and he said he would help him. பொருள்/Tamil Meaning வெய்யிலில் சூடான அரிவாள் தண்ணீர் பட்டால் குளிரும். Velu who had an extra house happily gave in on rent to Robert. 131. பழமொழி/Pazhamozhi ஆகட்டும் போகட்டும், அவரைக்காய் காய்க்கட்டும், தம்பி பிறக்கட்டும், அவனுக்குக் கல்யாணம் ஆகட்டும், உன்னைக் கூப்பிடப்போறேனோ? Transliteration Cuvami illaiyenral saaniyai paar; maruntillai enral panattaip paar; peti illai enral (ner) vanattaip paar. ’உப்புக் கரிக்க’ என்கிறோம். ஒரு மருத்துவரின் குழந்தையின் உடல்நலக்குறைவு அவ்வளவு எளிதில் குணமாகாது. எல்லோர்க்கும் ஒன்றுபோல் ஆகாது என்பது செய்தி. Due to eating very fatty , unhealthy and not good food, Somu became very sick. Transliteration Natakkamaattatha lavaatikku nalupakkamum savari. தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationஅந்நியர் நம்மை ஆண்ட காலத்தில் ஹிந்துக்கள் ஐரோப்பியர்களைக் குறித்துச் சில சமயம் இவ்வாறு கூறி வந்தனர். என் கணவனும் நீதி மன்றத்தில் வேலை செய்கிறார். சுற்றமும் நட்பும் தாங்கமுடியாத தொல்லைகள் ஆகும்போது பாதிக்கப்பட்டவன் சொன்னது: உங்கள் உறவைவிட மரண்மே மேல்! So you cannot spend as much money as you want. So . ஆனால் மேம்போக்காகத் தளுக்கிவிட்டுத் தன் அம்மாவிடம், அதாவது இவள் மாமியாரிடம் பேர்வாங்கிக் கொள்வதென்னவோ அந்த நாத்திதான்.

Mature Evergreen Trees For Sale Ireland, Hyundai Used Cars In Thrissur, Badami Mango Tree, Umarex Origin Vs Gauntlet, Pueblo Torviscas Layout, Starbucks Barista Resume Reddit,